Зачем туристу турецкий?
Турки в туристической зоне, конечно, достаточно хорошо говорят по-английски, а часто и по-русски могут что-то сказать, ведь наших туристов в эту страну едет много. Но выезжая за пределы туристической зоны, и тем более, если останавливаться не в гостинице, а, например, арендовать квартиру, нужно иметь хотя бы начальный языковой уровень. Потому что местные жители часто не знают вообще никакого другого языка, кроме своего родного. К тому же, турки очень ценят заинтересованность иностранца в их культуре, быте и языке. Видя, что турист пытается заговорить на их родном наречии, турки охотно пытаются его понять и помочь. Человек сразу же из обычного туриста превращается в желанного гостя. Особенно умиляет, когда на турецком пытается изъясняться ребенок, ведь турки очень любят детей.
Немного интересного о турецком
На нем говорят примерно 73 миллиона жителей Земли, из них около 60 миллионов проживают в самой Турции. В своей стране этот язык является единственным государственным. Правда, в нем множество диалектов, порой так сильно отличающихся, что жители разных областей не могут друг друга понять. Поэтому за основу литературного языка взят только один диалект, по версиям историков, один из самых старых - стамбульский.
Турецкий относится к тюркской языковой ветви, а точнее к ее юго-западной субгруппе. И он является самым популярным из них. Пролистав разговорники и изучив самые распространенные фразы, можно заметить, что наиболее близкие к турецкому– это языки, которые распространены на современной территории таких стран, как:
- Румыния;
- Молдавия;
- Болгария;
- Туркмения;
- Азербайджан.
Основные полезные выражения с прописанным произношением, которые здорово помогут в путешествии по этой привлекательной стране. Вы не заблудитесь, а если даже заблудитесь, всегда сможете попросить о помощи.
- Привет, здравствуйте - merhaba - мерхабА
- Доброе утро - günaydın - гюнАйдын
- Добрый день - iyi günler - ии гюнлЕр
- Добрый вечер, хорошего вечера - iyi akşamlar - ии акшамлАр.
- Спокойно ночи - iyi geceler - ии геджелЕр
- Спасибо - teşekkür ederim - тешекюрэдэрИм, также можно заменить на слово покороче teşekkürler - тешекюлЕр
- Пожалуйста при просьбе - lütfen - лютфЕн
- Да - Evet - Эвет
- Нет - Hayır - Хайир
- Сколько стоит? - ne kadar? - нЭ кадАр
- Извините - Affedersİnİz - Аффедэрсиниз
- До свидания (говорят уходящему) - Güle güle - Гюле гюле
Eh işte, idare eder (Эх ищте, идаре эдер) — Да так себе, пойдёт
Fena değil (Фена дейиль) — Неплохо
Şöyle böyle (Щойле бойле) — Так себе
Bomba gibiyim (Бомба гибийим) — Всё зашибись
Harikayım (Харикайым) — Я чувствую себя замечательно!
İylik sağlık (Ийилик саглык) — Отлично! Здорово!
Her şey yolunda (Хер щей йолунда) — Всё путём!
Daha iyi olabilirdi (Даха ийи олабилирди) — Могло быть и лучше
O kadar da iyi değil (О кадар да ийи дейиль) — Не настолько хорошо
Pek iyi sayılmaz (Пек ийи сайылмаз) — Не так, чтобы очень хорошо
Daha iyiydim (Даха ийийдим) — Бывало и лучше
Koşturup duruyoruz (Коштуруп дуруйоруз) — Кручусь-верчусь, как белка в колесе
Uğraşıp duruyoruz (Уграшып дуруйоруз) — Весь в делах
Turp gibiyim (Турп гибийим) — Как огурчик (дословно: как редиска)
Bir şikayetim yok Allaha şükür (Бир щикаетим йок, щюкюр) — Не жалуюсь, слава Богу
Her zamanki gibi (Хер заманки гиби) — Как всегда
Daha iyi günlerimiz de oldu (Даха ийи гюнлеримиз олду) — Видал и лучшие времена
Boşa harcayacak bir dakikam yok (Боша харджайажак бир дакикам йок) — Нет свободной минутки
Nefes almaya vaktim yok (Нефес алмая вактим йок) — Столько дел, вздохнуть некогда
Yirmidört saat yetmiyor (Йирмидёрт саат йетмийор) — Суток на дела мне не хватает (очень занят)
işim başımdan aşkın (Ищим башымдан ашкын) — Дел по горло
Boş ver, sorma (Бош вер, сорма) — Забудь, даже не спрашивай!
А вот самая смешная часть изучения Турецкого языка это слова, которые звучат как русские, но означают совсем иное:
- Стакан – Bardak – Бардак
- Табак – Tabak – тарелка
- Кулак – Kulak – ухо
- Дурак – Durak – остановка
- Сарай — Saray – дворец
- Баян – Bayan – женщина